With over 6500 languages in the world today there is little wonder why translation is needed to take one language and translate it to the desired language of choice. There is always need to gain an understanding of what was written or spoken in one language by other language speakers. All languages are unique in themselves as they carry people’s unique culture, embodying their lifestyle and their beliefs. Visit www.worldwide.rs for more information of the foreign languages translation into English. This is why there are challenges faced in translating a foreign language into English. Here are some of the most prominent problems.
Challenges of literature freedom
Literature is brought together outside the confines of standard language. Here, literary artists are given the license for self-expression and makeup names to suit characters in the works of fiction they create. When given the enormous task of translating names of characters and places from a foreign language to English makes you realize how difficult it is. This is because you may end up losing the intended meaning if you do a direct translation of the names at hand. This calls for great understanding to translate without losing the intended meaning. It can call for translating a name to a close relation in English and not translating word for word.
Challenge of idiomatic expressions
Every language has its unique figures of speech which will most likely not make sense when translated into English. This is because figures of speech tend to lose their meaning outside the culture they were spoken in. When such a thing occurs, it is possible that a shrewd translator while translating a foreign language into English will replace an idiom from the foreign language with one of similar meaning in English. This is so as to give the intended understanding.
The language structure challenge
All languages are made up differently based on the rules that govern them. These rules define how a language is structured. Whereas in English a simple sentence will have a subject then verb followed by an object to signify action done by subject to the object, other languages will combine the subject and the verb together. A good example is Arabic. Such dynamics will make translation difficult as it requires a well-versed translator not to misinterpret from one language to another.
The sarcasm and wordplay challenges
Language carries both formal and informal aspects of culture. People can easily say the same words in a formal tone and get a serious reaction while saying the same words while joking or being curt would elicit either a laugh or insulted look. This is sarcasm and is always a great challenge to translate from one language to another. Wordplay falls in the same class of challenge as sarcasm in that words are given concealed meanings. These meanings tend to be only brought out in the tone the language is spoken or understood. Translating a foreign language with all its obvious and subtle meanings is not a piece of cake but requires an in-depth understanding of language dynamics. This can be discovered by knowing both languages well.…